北京国家体育馆, 称为“鸟巢” 的体育馆, 对中国官方来说, 是“独特, 具原创性“, 和过去没有关系。
可是事实上, “鸟巢”除了新, 真的和中国文化没有吗?
有些人就问了, “鸟巢” 和中国佛教史上, 那个鸟巢禅师有没有关联? 答的人就斩铁截钉的说, 那是鸟窠 (ke 拼音 )禅师, 唐朝人, 不是鸟窠(chao 拼音)。
其实说的人根本没有认真的研究过, 鸟巢禅师的出处, 不是在于历史,而是文学上, 吴承恩(1504年-1582年)的《西游记》。第十九回 : 云栈洞悟空收八戒 浮屠山玄奘受心经。
吴承恩是知道历史上的鸟窠禅师。 吴承恩借小说家语, 把鸟窠禅师改成鸟巢禅师, 用他来贯彻了整个故事的主干 。 而故事里头, 《摩诃般若波罗蜜多心经》,时不时出现。 而中国传统的十二生肖, 鼠、牛、虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬。 全都出现在《西游记》。 有人留意到没有狗,事实上是忽略了二郎神的啸天犬。
说北京国家体育馆称为 ”鸟巢” 太市井俗气的中国人,大概忘记了自己文化中的《西游记》,有这么一个鸟巢禅师, 有这么一部《心经》. 幸好中国没有硬硬把“鸟巢”定名为”燕窝“ 或”凤凰巢“。;)
———————————
Beijing national Stadium , colloquially as the “Bird’s Nest“, in fact, are historically related to the famous literature, Journey to the west(author : Wu Cheng’En 1500–1582 ). The key character that pin point the skeleton of the story, are a monk name “Zen Master Bird’s Nest”.
Inside the story Zen Master Bird’s Nest pass one of the most important Buddhist scripture, Heart Sutra to Xuánzàng .
Few chinese know their cultural literacture on the bird nest part. Luckily, China are yet to rename it to swallows’ nest .
2 responses so far ↓
1 foongpc // Aug 15, 2008 at 11:53 pm
Oh I didn’t know that! Interesting! But the birds nest stadium is really unique – I marvel at the construction!
2 aoyun // Aug 18, 2008 at 5:33 pm
中国将有望夺得50枚金牌!(isvhdkjtvergqjqqqtbstgrehsiihh)
Leave a Comment